Circe
Hoy es el día de la Traducción. Y Julio Cortazar laburaba de traductor, esa era su medio de vida, no era un tipo de guita, sabemos que cuando estaba en Francia hasta escribia apretado en el papel via aerea, para pagar menos de franqueo: Cuelgo Circe en homenaje al Cortazar laburante, al tipo que daba -como yo- clases en secundaria, que trabajaba de traducir hasta las cartas de amor que recibían de los marineros las prostitutas del Bajo Bestiario, el libro que contiene este cuento, se publicó en el 51, antes de que se fuera a vivir a París, descontento con el peronismo. El mismo Cortázar cuenta sobre la génesis de este cuento: Circe", lo escribí en un momento en que estaba excedido por los estudios que estaba haciendo para recibirme de traductor público en seis meses, cuando todo el mundo se recibe en tres años. Y lo hice. Pero a costa, evidentemente, de un desequilibrio psíquico que se traducía en neurosis muy extrañas, como la que dio origen al cuento. Yo vivía con mi ma